什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?
发布:2019-12-09 07:50:57 分类:问答精选 点击:1921 作者:环俄小编
什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?,一、什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?外语专业或者翻译专业的硕士研究生,成为同声翻译的可能性相对高一些;其他专业的只要外语和翻译很扎实,并且肯学,也是可能成为同声翻译的。本科刚毕业想做同声翻译基本上不现实,至少得硕士或者本科毕业再加4年以上翻译经验二、英国留学同声传译专业怎么样的蔚蓝英国回答:英国的翻译专业时间为1
本文标题:什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?,在当今社会,留学已经成为了大家深造的首选方式。无论是本科生、硕博研究生,甚至是中小学生,都想尽早地接收西方发达国家的留学教育,其中很多同学十分关注“什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?”相关的问题,为此环俄小编整理了《什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?》,欢迎您阅读!若有任何疑问,欢迎您随时联系我们的在线顾问,我们会为您进行专业的1对1答疑!
一、什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?
其他专业的只要外语和翻译很扎实,并且肯学,也是可能成为同声翻译的。
本科刚毕业想做同声翻译基本上不现实,至少得硕士或者本科毕业再加4年以上翻译经验
二、英国留学同声传译专业怎么样的
英国的翻译专业时间为1年-2年,一般是1年。快速拿到翻译毕业证,且英国是英语母语,在英语环境下相对于国内大学而言不会那么中国式英语,在真正的翻译岗位上不会太吃力。个人觉得有条件的情况下值得一去。
同声传译,咱们首先还是了解一下这个专业在英国大学中的排名是怎么样的吧~
1.University of Bath 巴斯大学
地理位置:英格兰巴斯市
MA Interpreting & Translating (Chinese Stream)
语言要求:雅思总分7.5分,单项不低于6.5分
申 请 费:50英镑
点评:说到口译专业,巴斯大学当之无愧将成为全英NO1它也是世界三大同传院校之一!巴斯的口译专业一直保持小班授课,在校学生有非常丰富的实习安排,学生毕业去向不仅有联合国、欧盟委员会、外交和联邦事务部等机构,也包括像微软这样的大型跨国企业。
2.Newcastle University 纽卡斯尔大学
世界排名:TOP150
全英排名:TOP23
地理位置:英格兰纽卡斯尔市
MA in Interpreting翻译
MA Translating and Interpreting 同声传译
语言要求:
一年制要求:IELTS 7.0(单项不低于6.5)
两年制要求:IELTS 7.5(单项不低于7)
学 费:
Stage 1£11,060
Stage 2£12,165
点评:该专业分为一年制和两年制两种类型,面试之后决定配一年制还是两年制的。
认证:AIIC
3.University of Manchester 曼彻斯特大学
世界排名:TOP30
全英排名:TOP32
地理位置:英格兰曼彻斯特市
MA Conference Interpreting 会议口译
MA Translation and Interpreting Studies 翻译与口译
入学条件(特):
本科背景需要是英语、翻译类专业,申请者除了具备优秀的英语水平,还必须掌握一门第二外语如阿拉伯语、法语、德语、西班牙语。
语言要求:雅思 7.0(单项不低于7)或托福100(单项不低于25)
4.University of Leeds 利兹大学
地理位置:英格兰北利兹市
MA Conference Interpreting and Translation Studies 会议口译及翻译研究
方向1:申请者需具备两种语言,如具备中文和法文,将其翻译成英文。(中国学生不可选)
方向2:申请者具备中译英,英译中的能力
语言要求:雅思 7.0(听力7.5,口语7.5,阅读6.5、写作6.5)
认 证:AIIC
面 试:
第一轮:递交申请资料时包括翻译笔试题。
第二轮,通过第一轮之后,进行面试,可以选择上海或skype面试,会问到未来发展规划及社会热点、时事政治问题。
5.University of Westminster威斯敏斯特大学
地理位置:英格兰伦敦市
MA Interpreting 翻译
MA Translation and Interpreting同声传译
MA Bilingual Translation 视议
认 证:EMCI
英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一是EMCI唯一指定的受训院校。
中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校。
翻译课程被全世界的翻译公司所认可。
学生毕业之后,将获得获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCI Certificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作
语言要求:雅思6.5 (写作6.5,口语6.5)
面 试:Skype或电话面试
点 评:该专业有淘汰制度,每年期中考试之后,基本上只有50%左右的学生可以继续剩下的学业,而其他的学生因为成绩不合格被转学到其他的翻译类专业。但是该院校独一无二的EMCI认证资格,每年都吸引大批优秀的学生进行申请,未来将成为优秀的
6.Heriot-WattUniversity赫瑞瓦特大学
地理位置:苏格兰首府爱丁堡
MSc Translating and Conference Interpreting programmes 翻译与会议口译
MSc Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中译英及会议口译
语言要求:雅思 7.0(听力7.5,口语7.5,阅读6.5、写作6.5)
7.University of Nottingham 诺丁汉大学
地理位置:英格兰诺丁汉郡
MA Chinese/English Translation & Interpreting中英同传
语言要求:(单项不低于6.0)
以上就是英国同声传译专业大学排名的全部内容。
希望可以帮助到您哦~
英国大学翻译类专业方向比较宽泛,其中口译,笔译,同声传译是常见的,除此之外,从翻译种类方向上,还包括如会议翻译、影像翻译,字幕翻译,视听设备翻译等。
有些学校的翻译,会突出不同类专业,如文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,或者是与宗教、科技、专业技术方面或者公共服务方面等相关的专项翻译等,比如萨里大学,曼彻斯特大学。这种在其它国家的大学中不多见。
巴斯大学(University of Bath)、威斯敏斯特大学(University of Westminster)、利兹大学(University of Leeds)、纽卡斯尔大学(Newcastle University),这几所学校的翻译专业都比较突出。
三、同声传译的专业协会
在国际上,同声传译认证有:
国际同声翻译协会(International Association of Consultant Interpreters,简称IACI)中国同传译员网 这一行业组织。该协会成立于1953年,IACI的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。要加入IACI,必须到全日制的会议口译专业深造两年,取得高级翻译学院的硕士文凭,参加工作后,必须做满150天的国际会议,并时时遵守口译学会专业道德规范,另外,必须有3个以上,会龄在5年以上的资深会员作保证人,保证人必须跟你在一个小组并肩工作过。归纳起来,加入IACI不需要考试,IACI实行的是更为严格的同行在工作中对你的审查。
欧盟口译认证JICS(European Commission Joint Interpreting and Conference Service),设在比利时的首都布鲁塞尔。它在85年引入中国,与外交部和商务部签订框架协议,旨在帮助中国培养高级翻译人才,特别是同传。筛选程序是先由各省择优推荐,参加选拔的口译人员的条件为25岁到30岁,有3年相关工作经验及英语专业本科以上学历。需要经过初试,复试和最后的面试。在中国只可以认证英语和法语两个语种。
实际上,世界最大的口译团队不在联合国,而是在欧盟委员会。欧委会口译总司仅正式雇用的同传译员就有近500名,可以把英语译成19种语言。欧盟与我国签订协议,按照承诺,欧盟每年要为中国培养一定数量的译员,中国常驻世界贸易组织大使孙振宇就是其中的佼佼者。据参加过培训的学员介绍,欧盟特别注重语言质量,在意时态用法,以及语言是否通顺流畅。由于欧盟成员国的许多公民都懂至少两门外语,欧委会的翻译必须译得非常地道,让母语国家的人听得舒服。所以可以说,欧盟口译司的证书更有分量,其难度也可想而知。
加拿大口译和笔译工作者委员会(Canadian Translators and Interpreters Council,简称CTIC),负责实施全国统一标准的翻译职业认证考试。CTIC下属的认证委员会负责指定认证标准和实施考试。认证委员会成员由笔译,会议口译,法庭口译和术语学方面的专家组成。1975年,加拿大首先设立了笔译考试,后在魁北克地区设立会议口译考试,凡是有200个工作日或同等经历的专业口译者均可报考。
澳大利亚国家口译和笔译工作者权威认证有限公司(National Accreditation Authority for Translators& Interpreters Ltd,简称NAATI),由联邦政府建立于1977年,总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,澳洲唯一的翻译专业认证机构。拥有NAATI资格认证,可以就业通行于世界所有英语国家。澳大利亚的笔译和口译员分为四个等级:助理口、笔译员,笔译和口译员,高级笔译和会议口译员,资深高级笔译和会议口译员。NAATI规定参加资格考试的基本条件为:口译人员必须有大学毕业文凭,笔译人员是大学毕业或由雇主出具具有相应工作经理的证明或是拥有翻译专业的高等教育学历。各语种翻译人员可以由下列三种途径获得NAATI的口、笔译认证:参加NAATI组织的考试;完成NAATI批准的某个澳大利亚大学翻译课程学习;取得NAATI承认的澳大利亚以外大学翻译专业的毕业证。
四、目前全球哪些大学的同声传译专业是最好的? 还请给出这些大学从第一往后的翻译专业的排名!
1、巴斯大学(University of Bath)
巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课。其实力这么强,入学要求当然也相当高。建议尽早递交申请。
开设专业:
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating
2008年奥运会在北京成功的召开,使得翻译专业愈加受到中国留学生的青睐。就翻译专业而言,美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。学生可以选择学习法律、经济贸易、科技、计算机等专业翻译方向,为毕业后的就业提供更多的机会。此外,学生在学习期间可以获得在地方行政法庭、国家及国际机构进行笔译及口译的实践机会,符合条件的学生还可以申请奖学金。
美国院校对招收翻译专业的国际留学生,除了对学习成绩和签证的要求外,还会比较强调学生的性格和语言的基础。例如:蒙特瑞国际研究学院的入学要求就包括: GPA: 3.0/4.0,托福: 600 PBT; 260 CBT; 100 IBT, 单科不低于19;雅思: 7.0,听力,阅读部分不低于7.0,口语和写作部分不低于6.5。所以,学习翻译专业的中国留学生是要求具备比较好的英文功底,而且最好是性格开朗活泼,愿意与人沟通。在遇到疑难问题时,要具备良好的心理素质。
美国开设翻译专业的院校相对于英国还不是很多,目前有加利福尼亚大学圣地亚哥分校(University of California, San Diego),宾汉姆顿大学(Binghamton University),乔治亚州立大学(Georgia State University)等等。翻译专业一般来讲主要侧重以下三个方向:
笔译(Translation):侧重书面翻译,需要具备一定的文学功底和大量的英文词汇。这一方向的课程设置包括:比较文体学和高级翻译,翻译学概论,翻译理论和实践研究, 文化转换的问题,翻译史等等。
口译和笔译并重(Translation and Interpretation) : 侧重全面能力的培养,要求学生具备比较高的综合素质。这一方向的课程设置包括:专业笔译,连串口译,联络口译,同步翻译等等。
大型会议翻译 (Conference Interpretation): 侧重培养会议高级翻译人才。这个方向对中国留学生的口语水平要求很高,适合英语口语好的中国留学生申请。这一方向的课程设置包括:翻译研究的方法和途径,连续和双向口译,同声传译等等。
五、同声传译的要求
1.同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
2.在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。
3.根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
1.CATTII同传考试报名师没有限制的。
CATTI 翻译专业资格考证,有两种,笔译和口译。口译中分交传和同传两种,费用自己百度。
CATTI考试和职称挂钩,通过率在10%左右。翻译专业硕士必须参加二笔或二口的考试。
所以CATTI 考试是很正式很有效,也是很难考的。
CATTI 考试考两门,综合 和 实务,各100 分,两门均在60分以上即为合格。
CATTI 同传 综合部分和其他一样,题型有,判断、短句选项、篇章选项、听力综述听,实务部分 也就是同传考试,提醒有 英汉 带稿同传和无稿同传,汉英 带稿同传和无稿同传。考试简介网上都有,可以自己参看。
同传是个性格专业,而且记忆能力很重要。训练方法有很多,比如刚开始影子练习和连续复述这个是要训练的。
第二个,是临场问题,临场的处理很重要,比如紧张不紧张,碰到听不懂的,碰到一说话就停不下来的,各种问题。
但是同传主要还是考察英语能力,还有所谓的翻译技巧什么的就是个熟练的活儿。经常练习才是最重要的。
关于备考,我就说说我最怕的然后你根据自己情况判断吧。
1.碰到听不懂的。备考前一定要多掌握知识,全面的掌握知识,同传是个表演,要想演好,就不能出洋相,要当个杂家,一个百科字典,一个能听懂能说出来的演员。
2.翻译不出来。多多翻译,经常各种版本的练习,随时随地的练习。比如领导讲话了,我就跟着翻译,看新闻跟着翻译。尤其是,不要总是直译,经常锻炼和参看书籍。比如减肥茶 就是weight loss tea,四喜丸子 就是 4 happy meat balls 肯定是无法胜任工作的。
3.碰到新鲜词汇,比如 拔地而起,软着陆,硬手段。这个就要多多积累,当然在此类问题中,要多多建立自己的datebase才是好方法。分享一下,比如,开场发言人,今天天气不错啊。此时就要有自己调侃的话,例如,nice day isn't it? 这样的。再比如,就今天在百度上看到说,英文中已经出现一个词叫guanxi,来表达中国人复杂的人际关系。所以 这些就要自己积累了。
4.还是回到考试,语言基本功+背景知识积累+翻译技巧+练习
最后,我想强调几点 1、口语和口译不同 2、最好接受专业训练,自学同传,想看看书就去同传难度系数直达地球人上限 3、有志者,事竟成。
有问题站内hi
结语:亲爱的准留学生们,以上便是环俄小编为您整理的《什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?》一文,感谢您的阅读。若您仍然没有找到所需要的信息,请随时联系我们的在线顾问获取最专业、最准确的一对一答疑咨询,不仅可以为您节省宝贵的时间,也能有效避免因遗漏信息而与心仪的高校失之交臂,环俄留学祝您留学事宜一切顺利!
版权声明:本文标题《什么专业的大学生毕业后可以做同声传译?》,网页地址(https://www.huane.net/zhidao/82291),素材来自互联网并不代表本网观点,如果本网转载的稿件涉及您的版权请发邮件至info@huane.net,我们将第一时间依照国家相关法律法规妥善处理。
-
全文导读本文共收集了《1. 西华大学是211吗》、《2. 高
| 浏览 9272 2021-09-27
-
全文导读本文共收集了《1. 单招退档后还可以参加第二次单招吗
| 浏览 9074 2021-09-27
-
全文导读本文共收集了《1. 中专可以申请托木斯克国立大学吗》
| 浏览 9154 2021-09-27
-
全文导读本文共收集了《1. 去匈牙利留学需要的条件》、《2.
| 浏览 9534 2021-09-27
-
全文导读本文共收集了《1. 莫斯科国立大学本科毕业回国认证是
| 浏览 9453 2021-09-27
-
全文导读本文共收集了《1. 乌拉尔联邦大学有哪些专业》、《2
| 浏览 9131 2021-09-27
-
一、我想问下英国同声传译专业好一点的还有哪些学校啊?英国口译
| 浏览 489 2019-12-09
-
一、非英语专业,想考同声传译想法是好的。但是需要付出更多的辛
| 浏览 614 2019-12-09
-
一、想学北外的同传应该选什么专业你好!北外同传的研究生专业在
| 浏览 1223 2019-12-09
-
我们学校是世明大学友好学校,如果不好,那我该怎么申请去好的大学呢?中介吗?
一、我们学校是世明大学友好学校,如果不好,那我该怎么申请去好
| 浏览 423 2019-12-09
-
想去韩国交换学习,有敬仁女子大学和世明大学,不知道哪所更好,求建议!
一、想去韩国交换学习,有敬仁女子大学和世明大学,不知道哪所更
| 浏览 516 2019-12-09
-
一、去韩国留学到底好不好?就业前景好是诱因 为什么留学韩国受
| 浏览 489 2019-12-09